?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

За полтора года я написала шесть любовных романов. Там были ковбои, принцессы, казановы, амазонки, богатые подлецы из Сан-Франциско, ранимые француженки, брошенные и найденные дети, ураганы, шелковые простыни, пепел роз, божоле, рассветы над морем, грустный Пьеро, стройные неудачники, десяток свадеб, золотовласые незнакомки, жестоковыйные банкиры, яхты, камины, серебряные серпики юного месяца, тайные поцелуи, предательства, хеппи-энд.

Людочка кормила меня пирожками, Сергей Валерьевич грустил на диване и просил вставить в текст собачку. Или хотя бы лошадь. Ирина Викторовна давала ценные указания: по одной любовной сцене на главу, каждая сцена на две страницы, постарайтесь не повторяться.

Я выработала алгоритм чередования поцелуев, прикосновений, ссор, вздохов, бретелек, бокалов вина, слез сожалений, родинок на ключицах, золотистых волосков на руках, ямочек, веснушек, сорванных кружевных сорочек, лодыжек, мускулистых животов, хрупких лопаток, грудей, смятых простыней, плоти поникшей, плоти восставшей и всякого другого естества.

Юка Лещенко. Как я была литературным негром

Остальное здесь

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
lilmy
Jun. 6th, 2017 07:38 pm (UTC)
это прекрасно! :)

а я такое переводила в первом студенчестве... за малую денюшку. давали куски, вырванные по-живому из текста, из разных мест, не главы даже - видимо, шоб ушлые студенты-переводчики великую идею не скоммуниздили. И никаких вводных, например, переводить ли название усадьбы главного мерзавца, или нехай будет таки Бирч Гров, переводить ли клички... В каком мы хотя бы веке! )))

так что шедеврам издательства Эксмо, до сих пор, видимо, запрягающем студиозов-халтурщиков переводить, я не удивляюсь :)
treasure2011
Jun. 7th, 2017 08:08 am (UTC)
Необозримые плантации издательства Эксмо, "покрытые неграми" (с). Разница в том, что барышня "переводила" - сама же говорит. Фигачила поверх исходного - палимпсест практически ))
snowps
Jun. 15th, 2017 03:00 pm (UTC)
Ах, какой восторг... спасибо, наивсенепременнейши распространю в своём карассе. :)
treasure2011
Jun. 15th, 2017 03:54 pm (UTC)
Пожалуйста :)
snowps
Jun. 15th, 2017 05:21 pm (UTC)
Вспомнилось, - моя мама в девяностые и тоже в качестве приработка занималась вычиткой и редакторской правкой аналогичных переводов, так вот она рассказывала, что стилистика этих книг быстро приводила к отключению мозга и правка орфографии и пунктуации происходила на автомате, без вникания в ход сюжета. Как-то она около получаса, отключившись, редактировала очередной опус, потом внезапно вздрогнула, так как сознание выхватило из текста слова "и он засунул туда всю голову". К счастью, контекст на этот раз оказался совершенно безобиден, но в итоге она решила всё же отказаться от редактирования подобного. :)
treasure2011
Jun. 15th, 2017 06:03 pm (UTC)
Отключение как способ защиты эстетического и нравственного чувства :) А корректорскую правку можно вести на автомате, знаю по опыту. После долгой проверки сочинений ловишь себя на том, что следующие несколько дней любые тексты читаешь глазами корректора.
( 6 comments — Leave a comment )

Profile

treasure2011
Елена Михайленко

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner