?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Pulp Fiction. Перезагрузка

Оказывается, если хочется новых ощущений, достаточно увидеть засмотренную до дыр фильму в хорошем незнакомом переводе. Столько нюансов и пропущенных в прежних озвучках фишек за первые же полчаса! Но это особый случай. Как правило, я прикипаю душой к звуку, который сопровождал кино при первом просмотре и первом впечатлении, и другие версии принимаю ревниво и сварливо вплоть до бойкота сеанса и требования найти "тот, первый перевод". Так было с большинством старых бондовских фильмов, когда при переходе с кассет на диски не всегда получалось найти "тот самый звук" и в другой озвучке раздражало вообще все. Но здесь — на удивление — все как надо. Нормальный дублированный перевод, естественные интонации без этих гнусных бодрых мультяшно-визгливых воплей а ля "Чип и Дейл спешат на помощь" (если и ненавижу в переводном кино что-нибудь, так это их). Короче, праздник продолжается.

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
zveriozha
Jul. 12th, 2014 01:49 am (UTC)
Аналогично "прилипаю" к озвучке. Поэтому до сих пор люблю переводы из 90.. Вот этого гнусавого переводчика. Забыл фамилию.
treasure2011
Jul. 12th, 2014 07:19 am (UTC)
Володарский. Предание гласит, с прищепкой на носу.
zveriozha
Jul. 12th, 2014 10:48 am (UTC)
Да, он самый. Но я вроде потом читал, что прищепки у него не было.. :)
( 3 comments — Leave a comment )

Profile

treasure2011
Елена Михайленко

Latest Month

September 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner