March 25th, 2019

Про маленькие сливы

Тут недалеко состоялось обсуждение переводческих косяков (в связи с Сэлинджером и Райт-Ковалевой), и среди прочего нашлось прекрасное: у Констанс Гарнетт, первой переводчицы нашей классики на английский, русские дворяне пьют "tea with little plums". Чьих именно героев она заставила пить чай с маленькими сливами, сходу узнать не получилось, а копать лень. Но, похоже, у них ТАМ это старый мем. И нет, это не то же самое, что история с гамбургером и макинтошем. Англичанка Гарнетт не могла не знать, что такое чай со сливками. В отличие от несчастной Лунгиной за железным занавесом.