?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Есть два греческих слова, которые всем известны — и раньше были известны, и сейчас известны. Одно слово — это «бабка», или «пята», ахиллесова пята, косточка на ноге, уязвимое место Ахилла. За эту косточку держала его Фетида, когда обжигала младенца, чтобы сделать его неуязвимым, и эта единственная косточка осталась уязвимой. Почему она уязвима? Нам объяснят, что у греческих воинов, которые сражаются почти босиком, это слабое место: попадает туда копье, камень, и боец становится беспомощным и гибнет.
Называется эта штука астрагал. [..] Астрагал находится чуть выше стопы, это соединяющая косточка между голенью и стопой [..] Мы читаем у Витрувия, что колонна — это метафора человеческой фигуры. И ее прочность, способность стоять, держать на себе огромную тяжесть определяется прочностью промежуточной прослойки между базой, на которой стоит колонна, и самой колонной.

Еще один астрагал есть в греческом мифе, когда Эльпенор упал с мачты корабля, на котором он плыл, и сломал позвонок. Он сломал седьмой позвонок, называемый по-гречески тем же словом «астрагал». Это наиболее уязвимая косточка. Когда говорят «сломал себе шею» — это значит, что сломал седьмой позвонок. И этим словом «астрагал» греческие и римские архитекторы называли тонкую часть колонны, которая находится между капителью колонны и самой колонной. От прочности этого узла, от точности, с которой капитель кладется на барабан колонны, зависит устойчивость всего здания, так же как прочность тела человека, падающего с мачты, зависит от этой косточки.

Гасан Гусейнов


Мои познания по поводу антропоморфизма греческой колонны ограничивались разницей между пропорциями колонн трех ордеров и капителью-головой. Астрагалу обрадовалась, как дитя. Сама идея сближения двух уязвимых узлов туловища через их обозначение одним словом — гармоничная деталь мифологии тела, естественнейшим образом отразившаяся в мифологии колонны. Люблю эти маленькие соответствия.

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
prostathek1
Dec. 13th, 2016 02:13 am (UTC)
А "бабка" в греческом имеет тот же смысл что и в русском?

Если да, то:

лет пятнадцать назад я работал (в одной компании) неподалеку от

натурализованного (задолго до меня) грека.

Английский у него был вполне нормальным по сравнению с моим.

А по виду он был типичный уроженец Прибалтики, такой типа Бруно

Оя или Юозаса Будрайтиса И фамилия имела явное сходство в

прибалтийскими. Когда я ему

это сказал, он не удивился а поведал что когда-то

часть греков совершила переход так сказать "из греков в варяги" и

так и осела на берегу Балтийского моря.

Однако это присказка.

Как-то я заметил что слово cucumber он произносит с каким-то

акцентом. Ну я и спросил у него - а как будет звучать cucumber по-

гречески? И тут он ответил на чистейшем русском языке - огурец!





treasure2011
Dec. 13th, 2016 05:56 am (UTC)
А "бабка" в греческом имеет тот же смысл что и в русском?

Представления не имею. И гугл-переводчик запутался.

как будет звучать cucumber по-гречески? И тут он ответил на чистейшем русском языке - огурец!

Прикололся, надо полагать. Достаточно послушать произношение слова αγγούρι через тот же гугл-переводчик или даже просто посмотреть на слово.
prostathek1
Dec. 13th, 2016 11:05 pm (UTC)
Так мне тогда даже в голову не пришло проверить, тем более он в

приколах и шутках никогда не участвовал.

Короче полез проверять.

Да, опростоволосился...
( 3 comments — Leave a comment )

Profile

treasure2011
Елена Михайленко

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner