Елена Михайленко (treasure2011) wrote,
Елена Михайленко
treasure2011

Categories:

Про молитву и околесицу

Ну, про «куролесить», которое у нас богохульно образовалось из греческого «господи помилуй» [kuri eleeson — Е.М.], не знает только ленивый. И опять же, понятно, что с тех пор, как полюбил русский человек греческий язык, так все и любит, на языке вертит да поплевывает. Уж больно слова выпеваются красивые. И для следующих поколений — загадочные [..] Дело в том, что одни церковные премудрости для наших местных язычников оказались переводимыми и понятными. А простой люд, в том числе и учившийся этому делу, всосал само звучание, и вот, как понял, так это звучание и обозначил.

... вдруг осенило меня, что слово это — «околесица» — тоже греческое! Русский же человек не может произнести звук, изображаемый греческой фитой и с греческим словом «молитва» — ἀκολουθία — обошелся как с «аколесией», превратив именно ее, абракадабру эту, в околесицу.

Околесица — это и есть непонятное заклинание. Вроде и городит человек что-то, и вроде звучание отдельных слов — теплое, намоленное за столетия, а все-таки ни бельмеса не понятно. Несет околесицу, повторяет чужой вздор.


Г.Гусейнов
Tags: Гусейнов, занимательная филология, оригинал vs перевод
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments